

Piling wrote:I make a new post out of the long thread, but concerning what you have written about your own dialect. You said "dimlî". Dimlî is an else name for zazayî isn't it ? ? I did not know that there are Zaza in Hakkari... Are there tribes ?





Piling wrote:OK I understand, thanks for your explanations.![]()
And that is right that Northern Kurds say that Kurds in Hakkari are very difficult to understand...I did not experiment by myself...







tomjez wrote:ca me fait penser à la vigie des pirates dans Asterix
"il n'y a que de la pu'ée de ma''ons ici!"



Door - Der - Deî
Tree - Dar - Daî
Speak - Biaxiwe - Qiseke
Like that - Veto - Visa
Why - Bochi - Chire



tomjez wrote:I did not translate because some stuff are not funny once translated![]()
One character in Asterix is black, and swallows the "r" when he speaks french (and latin), that's all



Piling wrote:Door - Der - Deî
Tree - Dar - Daî
woao difficult to catch it, if you are not aware !Speak - Biaxiwe - Qiseke
Like that - Veto - Visa
Why - Bochi - Chire
That's better. Biaxiwe near to axaftin, qiseke like in soranî qise kirdin...
Veto : hum I would not understand immediately. Visa : ok, not far from wisa.
Bochi, ok, like soranî ou kirmanj "ji bo çi ?'
çire : euh... a mix between çima and xira ?
for esht/heft I have no explanation![]()
I let Tom translate it... it is a quotation of a French comic "Asterix"... "there is only chestnut purée, there.." with a nigger's accent :
"the'e is only chestnut pu'ée the'e?"



Saying the Kurdish "r" makes the toung touch the upper teeth - whereas the English "r" you draw your toung to the back of your mouth...


Piling wrote:Saying the Kurdish "r" makes the toung touch the upper teeth - whereas the English "r" you draw your toung to the back of your mouth...
You know, there isn't a lot of French who could tell the English "r":lol:... perhaps the Kurdish "r" is easier...





Registered users: No registered users