Page 1 of 1

Translation needed...

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 1:24 pm
Author: Diri
aw mlala kewa tak sawakana?? benjam shetaka awna guwana



:roll:

Re: Translation needed...

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 9:20 pm
Author: Diri
Diri wrote:
aw mlala kewa tak sawakana?? benjam shetaka awna guwana



:roll:


So... Nobody understands these strange words? :shock:

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 9:26 pm
Author: Piling
Are you sure it is Kurdish ? :shock:

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 9:36 pm
Author: Ciwan
can you write it maybe in a better(latin understandable) form? Which dialect is it?

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 10:18 pm
Author: Vladimir
Sounds like Sorani..

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 11:00 pm
Author: Diri
Piling wrote:Are you sure it is Kurdish ? :shock:



Yep... It sure is...

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 11:02 pm
Author: Diri
Ciwan wrote:can you write it maybe in a better(latin understandable) form? Which dialect is it?


Ciwan... (welcome by the way)

If I knew how to write them, I wouldn't ask you guys to help me... Then I would understand them, most probably...

But since those aren't my words - but the words of a person (girl) on vivaKurdistan - I suspect that they are Soranî... Maybe even Goranî... :roll:

Re: Translation needed...

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 11:05 pm
Author: Diri
Diri wrote:
aw mlala kewa tak sawakana?? benjam shetaka awna guwana



:roll:


Aw= this/that
Mlala= mindal(?)= child?
Kewa= where
Tak=with?
Sawakana=the dogs?

Benjam="My..."
Shetaka=something
Awna=these
Guwana=?

Re: Translation needed...

PostPosted: Sat Jan 14, 2006 1:45 am
Author: heval
Diri wrote:
aw mlala kewa tak sawakana?? benjam shetaka awna guwana



:roll:


You pretty much got it right Diri. This is not Gorani. It's someone who just can't write well in Sorani =P She's probably trying to say Ew mendale kiye le tek segekane? And "guwana" - she probably means "ciwane". (She likes the picture with the kid and the dogs, and wants to know who the kid is ;) )

PostPosted: Sat Jan 14, 2006 3:10 am
Author: dyaoko
I bet this person is Eastern Kurd and has lived in Iran, thats how Iranians write persian with latin letters.

she meant ciwan by guwan

PostPosted: Sat Jan 14, 2006 8:47 pm
Author: Diri
Yeah... I think I got it... Finally :P

Let me ask you something, Heval - do you pronounce Dog: Seg? Do you actually pronounce the "g"? :shock:

We say "Se"...

When I saw "Guwan" - all I could think about was "Gû"! :lol: HAHAHA! :lol:

PostPosted: Sun Jan 15, 2006 6:48 am
Author: heval
Diri wrote:Yeah... I think I got it... Finally :P

Let me ask you something, Heval - do you pronounce Dog: Seg? Do you actually pronounce the "g"? :shock:

We say "Se"...

When I saw "Guwan" - all I could think about was "Gû"! :lol: HAHAHA! :lol:


Haha! :P

Yeah, we pronounce the g in seg. Se... is that just unique to the Urmiye area or does is that common in Northern Kurdistan too?

PostPosted: Sun Jan 15, 2006 8:11 am
Author: Piling
in Jazirah-Qamishlo-Bohtan, I believe that ppl say "se". In Western-Western Kurdistan (Efrîn) they say kuçek (from the Turkish köpek ?).

Seg is a common Iranian term in fact. Even in Northern India they tell it, for in Kipling's novel, Mowgli, they use the term against wild dogs, as an insult : "sag".