Page 1 of 6

English To Kurdish Phrases

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 8:48 pm
Author: Fortuna
Ive started this thread just to keep things simple, and to keep it seperate from other languages as there seem to be so many of us that all speak differant :P . So here i start asking just for kurdish translations of phrases.

Hello

How are you?

I am good thankyou, and how are you?


One more i need to ask for now, how do i say........


Thanks God you arrived home safely?

Re: English To Kurdish Phrases

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 9:18 pm
Author: heval
Ive started this thread just to keep things simple, and to keep it seperate from other languages as there seem to be so many of us that all speak differant :P . So here i start asking just for kurdish translations of phrases.

Hello

How are you?

I am good thankyou, and how are you?


One more i need to ask for now, how do i say........


Thanks God you arrived home safely?



You should probably learn how to use the Kurdish-Latin script first so that you can understand the correct pronunciations of these phrases. I'll send you a few links for that.


Here are the translations for the Soranî Dialect:


Hello = Silav (or) Silaw

How are you? = Çonî?

I am good thank you, and how are you? = Bashim, spasit dekem. Tu çonî?

Thanks God you arrived home safely = Spas bo Xuda ke bi bêwey geyishtî.

Re: English To Kurdish Phrases

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 10:06 pm
Author: Diri
Ive started this thread just to keep things simple, and to keep it seperate from other languages as there seem to be so many of us that all speak differant :P . So here i start asking just for kurdish translations of phrases.

Hello

How are you?

I am good thankyou, and how are you?


One more i need to ask for now, how do i say........


Thanks God you arrived home safely?



And here are the Kurmancî translations:


Hello = Silav

How are you? = Tu chawanî?

I am good thank you, and how are you? = Ez bashim, supas, û tu?

Thanks God you arrived home safely? = Supas bo Xuda kû tu: 1)selamet hatî ("you came with good health") or 2) bi selamet gehîshtî mal ("reached home with good health")

:)

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 10:20 pm
Author: Fortuna
Thanks to both of you :).

I got the link heval :) and i am looking at it now, not sure if i ever would understand it :? but i will try.

Is there a differant way of saying these things to a male or a female? English its the same whoever it is being said to, but i know arabic is differant if its being said to male or female?

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 10:28 pm
Author: heval
Thanks to both of you :).

I got the link heval :) and i am looking at it now, not sure if i ever would understand it :? but i will try.

Is there a differant way of saying these things to a male or a female? English its the same whoever it is being said to, but i know arabic is differant if its being said to male or female?


Well, I'm sure you'll get it eventually. Practice makes perfect :)

There is no feminine/masculine distinction in Soranî. However, in Kurmancî, there is a distinction. Although in these above phrases, I don't think it applies, right Kak Dîrî?

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 10:33 pm
Author: Diri
heval wrote:
Thanks to both of you :).

I got the link heval :) and i am looking at it now, not sure if i ever would understand it :? but i will try.

Is there a differant way of saying these things to a male or a female? English its the same whoever it is being said to, but i know arabic is differant if its being said to male or female?


Well, I'm sure you'll get it eventually. Practice makes perfect :)

There is no feminine/masculine distinction in Soranî. However, in Kurmancî, there is a distinction. Although in these above phrases, I don't think it applies, right Kak Dîrî?



You are correct my brother... It doesn't apply in these phrases... :)

PostPosted: Wed Apr 26, 2006 10:47 pm
Author: Fortuna
Well that makes it a bit easier for me :D I have them safetly written down on a piece of paper, and now its time for me to sleep as its midinght, so i will say Goodnight to you and ill be back tomorrow with some more words i want :wink: .

Thankyouuuuuuuuuuuuuu

PostPosted: Thu Apr 27, 2006 7:08 am
Author: Piling
You have to learn to thanks in Kurdish : :)

Spas (sound a bit like Spos), near to Russian, spasiba.

PostPosted: Thu Apr 27, 2006 8:37 pm
Author: Fortuna
Spas :D , see i am a quick learner lol.

What if i dont put any little hat on top of the letters or the squiggles underneath, does it change the word at all?

My phone sadly isnt kurdish enabled, so would have to write

chawanî .........chawani


kû..........ku

Çonî......Coni

PostPosted: Thu Apr 27, 2006 9:02 pm
Author: heval
Spas :D , see i am a quick learner lol.

What if i dont put any little hat on top of the letters or the squiggles underneath, does it change the word at all?

My phone sadly isnt kurdish enabled, so would have to write

chawanî .........chawani


kû..........ku

Çonî......Coni



Yes, of course it changes the word. Study the link I gave you :wink:
Hopefully whoever you are writing though will understand what you are trying to say without the accents anyways... plus I don't know if the Kurds you are talking to are literate in Kurdish-Latin.

However, for example... Ç is the "ch" sound like in the English word, Champion... and C is the "J" sound like in the English word, Job.

So if you were to write "Çar", it means four. But if you write "Car", it means time :P

PostPosted: Thu Apr 27, 2006 9:06 pm
Author: Fortuna
I am studying it, honest :oops: :D . I know when he writes by letter it is simular to the arabic script, which i think means that it is the latin script?

PostPosted: Thu Apr 27, 2006 10:33 pm
Author: heval
I am studying it, honest :oops: :D . I know when he writes by letter it is simular to the arabic script, which i think means that it is the latin script?


Well, for example, if he is using the letter C when writing a word like Car (meaning time), then he is correctly using the Kurdish-Latin script.

But if he is writing the word "Car" like "Jar", then he doesn't know the Kurdish-Latin script and he is just making an attempt to write Kurdish with sounds/letters from the English language :P

PostPosted: Tue May 30, 2006 5:15 pm
Author: Fortuna
Its me again :oops: .

How do i say................ I missed you :oops: :oops: :wink:

PostPosted: Tue May 30, 2006 6:57 pm
Author: Piling
Bi kirmancî, "ez bîra te dikim" lê bi soranî, nezanim... :?

PostPosted: Tue May 30, 2006 9:01 pm
Author: abdur
Na xwakê, em dibêjin "ez bêrîya te dikim".