Page 1 of 7

Which Kurdî do you speak?

PostPosted: Sun Jun 26, 2005 11:11 pm
Author: Diri
Hey - Just wanted to make a new pole for this question - since the old one was incorrect in it's subdivisions of the Kurdish language :D :mrgreen:

PostPosted: Tue Jun 28, 2005 5:18 pm
Author: Mosul
who is more in iraq, behdinah or sorani?

PostPosted: Tue Jun 28, 2005 5:25 pm
Author: Diri
From what I saw on maps South East of Hewlêr is Soranî... Hewlêr is mixed...

And Rawanduz is Kurmancî...But south of it they speak Soranî - correct me if I am wrong...

There is more Soranî speaking than Kurmancî in South Kurdistan... There are many Feily Kurds and Kurds in Baghdad who speak Soranî...

PostPosted: Wed Jun 29, 2005 8:11 am
Author: kurdistani
The main languages in Hewler are Sorani and Turkomani...... (although there are Kirmanji immigrants)
Rawanduz and Akre are right on the boarder.... Akreyi dialect is more Kirmanji and Rawanduz more Sorani.....

PostPosted: Wed Jun 29, 2005 7:31 pm
Author: Mosul
they say behdini and sorani are just different dialects, but i can never completly understand sorani

PostPosted: Wed Jun 29, 2005 7:39 pm
Author: dyaoko
i heared from an expertise...kurdish has four dailect.

hewrami
zazaki
kurmanji (that includes both kurmanji and sorani)
and...something that I forgot..

he said some think kurdish has just two dailect...sorani and kurmanji

but infact sorani and kurmanji are the same...they have the same grammar...just some diffrrences

but Hewrami has it is OWN Grammar..so it is a dailect of kurdish.

PostPosted: Wed Jun 29, 2005 7:39 pm
Author: dyaoko
and I speak Sorani , that is common in Sna City.
and I undrestand hewarmi , I am half- Hewarmi.

PostPosted: Wed Jun 29, 2005 9:44 pm
Author: Diri
I am pretty sure about the way I have categorized things up there... NORTH and SOUTH Kurmancî - are the same as Kurmancî and Soranî... and Zazakî/Dimilî are one dialect - and then Goranî/Lakî/Hewramî etc in East Kurdistan are variations of the MAIN dialect called "Goranî"... This is what it says in Kurdistanica anyway...

http://www.kurdishacademy.org/english/indexe.html

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 9:40 am
Author: kurdistani
dyaoko wrote:i heared from an expertise...kurdish has four dailect.

hewrami
zazaki
kurmanji (that includes both kurmanji and sorani)
and...something that I forgot..

he said some think kurdish has just two dailect...sorani and kurmanji

but infact sorani and kurmanji are the same...they have the same grammar...just some diffrrences

but Hewrami has it is OWN Grammar..so it is a dailect of kurdish.


I hate so say it but Kirmanji and Sorani have different grammars...It is impossible to make the two compatible...
for example Kirmanji has gender SOrani does not....
A language is merely a dielect with an army.......
for example Dutch is a dialect of German... but because the Dutch have an army... its a language....

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 9:42 am
Author: kurdistani
dyaoko wrote:and I speak Sorani , that is common in Sna City.
and I undrestand hewarmi , I am half- Hewarmi.


Fre basha...
Sinayi is too farsi for my liking.... :wink:

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 9:57 am
Author: Diri
Where are you from Kurdistanî? Are you from Hewlêr?

The point is that Kurds in Iraq and Syria have too much Arabic in their language - Kurds in Iran have too much Farsî in their language and Kurds in Turkey have WAY too much Turkish in their language... Haven't u noticed? Kurds in Iraq/Syria say the ugly Arabic words: Taabbaen, Yani etc...

;)

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 10:11 am
Author: dyaoko
kurdistani wrote:Fre basha...
Sinayi is too farsi for my liking.... :wink:


he he...you are right kurdistani..belive me i always feel shame for that

when I see iraqi kurds speak that pure kurdish i feel shame of myself
we use too many farsi words...

but i should say something farsi and kurdish are both aryan language
and they are like borther and sister,....adn belive me farsi word more easily cmoe in to kurdish than Turkish and ARabic come into kurdish...

because Farsi and Kurdi are brother and sister...
so we have been infulended a a lot...at the same time...we have some common words with persians....some persian professors are replacing Arabic wrods in farsi with Kurdish wrods...,,,i mean persian expertise prefer to use kurdish word instead of arabic....

(as it is aryan,)

and let me tell you a funny storyh... i was chatting with an iraqi kurd...
in his talking he used "Mutattarrah" word...
said whats that ? he said "he he you iranian kurds dont know kurdish... you are FARS "
he said in FArsi "it means where airoplane goes"

i told him "do you know Froka Xana?"

he he ...i this case i was more kurd than him...Mutattarrah or whatever he saaid was arabic...and Froka Xana is Pure kurdish for Airport. :wink:

but thats not true for every iranian kurd..i myself studied many kurdish books...but no other kurd boy or girl in my age , knows kurdish like me...

when you speak to them they are almost Fars.

I always stop my freinds talking and tell them the kurdish word for the persian word they use... he he i always have this with them....
i dont let them to talk freelyh...they always see my warning...for kurdish words

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 10:22 am
Author: Diri
Let me tell you something...

As Kardox or somebody else stated - Kurdish language has only survived because of Eshiret's conservative lifestyle... In Northern part of Eastern Kurdistan - North of Mehabad - there are Kurmancî Kurdish speakers - These are VERY conservative and make demands for their children... They are very strict about culture and language... My parents said "ONLY KURDISH WILL BE SPOKE IN THIS HOUSE" - we didn't see the point, but after a while I saw that (when I was 10) that I spoke Norwegian and English - depending on where I was - so it was important to keep at least ONE place for Kurdish...

There is no such thing as "Iraqi/Iranian/Turkish/Syrian Kurds speak pure Kurdish..." Because we have different dialects it can not eb said like this - BUT if we compare Kurmancî Kurds in Iran and Turkey you will see that they have some words from their occupying country...

I do however have the impression that Kurds in southern part of East Kurdistan speak more mixed than the ones North of Mehabad... Would you syat his is right Medya? And you are aware that Soranî is MUCH closer to Farsî than Kurmancî...???

In Soranî you say "Mîtewanim" (I can) and if your check it out - you will find that this is almost the same as Farsî... In Kurmancî we say "Dishêm"... I could give you hundred pages of these comparisons...

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 10:35 am
Author: kurdistani
I am not a Hewleri..... How dare you :lol:
I just live in Hewler....
I am a Khanaqini.....
And I say Tayarkhana for airport...
(a half Arabic and Half Kurdish word)
I was only joking about Sina becasue their accent is so soft.. like farsi
point one... Language purity is not so important.....
Yani is said by Fars and Turks as well as Arabs....
'I can' in Sorani 'Min detwanim'
WHat Kurds need to do is build a standard vocab....
i.e Frokkakhana is fine for airport and should be used by all...
but why replace Seyast (politics) with Ramiyari....
We should not go over board with language reform...
if we do we will end up with stupid words like durbaj instead of telephone...

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 11:04 am
Author: Diri
Language purity is paramount... I don't think you see the important link between the name of a thing and WHY it is called what it is called...

A "Firoke" is called firoke because it comes from the verb "to fly" in Kurdish in infinitive form: "Firêdan" in Kurmancî - don't know what you say in Soranî though - but probably much the same...

Point is that we call things a certain name for a reason... It is linked to our WAY of thinking - so if w accept English, Arabic, Turkish and Persian words for our language we will soon feel like they do in Norway " WE MUST SAVE OUR LANGUAGE FROM EXTINCTION!! :shock: :shock: "

It is immensly important for Kurds to keep their OLD words - and NEW words will be developed THROUGH these old words... So our popular language can only be real if it comes from our own language...

And - yes I agree - we should have a standard for North and South Kurmancî... In the future I would like to see them become ONE and the same... Firokexane is a nice word... Tayare or Tavare is not a nice word... It sounds so syntetic... ;)