thank you all for your replies.
hehehehe. . . kîr is in baran's dictionary . . . you learn something new everyday!!

thanks for the warning, heval. i will not discuss knives with soranîs
i bet this is why they changed kêr in dyaoko's dialect to kardêk, to avoid any possible embarrassment
so i'm going to go with "kêra dirêj û tûj" as correct for that manner of expression.
now, as for the
ya, Dîrî, does that take the ending of the definite noun or is it always
ya?
for example, would i say kurê min
yê qelew û teral (my fat, lazy boy)? or kurên min
yên qelew û teral? or would i continue to use
ya?
(as for abdur's example, maybe somewhere along the line of using the language the 'y' fell out and left 'î' by itself and it ended up blending into 'min.' i can see where in speaking, some of these 'y's might get swallowed.)
i made this list of direct case headnouns with modifiers, and i would be happy for corrections:
the fat, lazy boy = kurê qelew û teral
a fat, lazy boy = kurekî qelew û teral
some fat, lazy boys = kurine qelew û teral
the fat, lazy boys = kurên qelew û teral
for oblique case:
the nice, round apple = sêvê xweş û girover
a nice, round apple = sêvekê xweş û girover
some nice, round apples = sêvinê xweş û girover
the nice round apples = sêvan xweş û girover
Ps- There is this thing in Kurdish - we have two different sounds for the same letter... I am sure you know what I mean...
Dîrî, are you talking about the aspirated/unaspirated letters, ç, k, p, t, r? baran rizgar mentions this and give the following example:
ker/donkey with unaspirated k and r--he also refers to this as "accented" k and r
ke
r/deaf with aspirated k and r. he underlines the letters when they are aspirated.
what exactly is he talking about?