Author: Diri » Fri Sep 28, 2007 10:34 pm
viko wrote:Can somebody translate this little poem?
I need in Kurmanji dialect
" To my lil' baby happy birthday to you
just wanted to say how much i love you
i always have
i always will
i love you now even still
so today's the day just for you
just a reminder....... i love you!
- Yours... "
aaa and I have one question.. Maybe somebody know.. the name hmmm is mean 'pretty' or ' beautiful', is name for women and is Kurdish name... hmmmm I was hear that name and it was something like "Jano" hmmmmm but I was only hear and I don't know how write

if somebody know, please -> help help

Gelek supas!!

:)
Well, Viko dear - as you should know, the "pictures" in all languages are different... Every language has it's own set of pictures... And saying "Baby" in Kurdish is not romantic or beautiful at all...

So I will switch it out with "my soul"

And also - all the extra articles etc. used in English are not easily translated into Kurdish - it will sound very unnatural and ugly...
So don't expect a direct translation:
" To my lil' baby happy birthday to you
just wanted to say how much i love you
i always have
i always will
i love you now even still
so today's the day just for you
just a reminder....... i love you!
- Yours... "
Bo canê min (To my soul)
Rojbûna te pîroz be! (May your birthday be celebrated/happy)
Ez gelek heje te dikem (I love you very much)
Min hemêşe heje te kiriye (I always loved you)
Ezê hemêşe heje te bikem (I will always love you)
Heta nehe jî ez heje te dikem (Even now I love you still)
Îca ewe roja te tinêye (So this is your day alone)
Ez bînim bîra te... Ez heje te dikem! (I (will) remind you... I love you)
- Ya te / Cana te (Yours / Your soul)
"Yours" sounds unnatural in Kurdish... You shouldn't use that...

