Here I provide a couple of linguistically essential words of various foreign origins in Kurdish which are unfortunately, as well as unknowingly, getting persuasive by Kurdish media and intelligentsia despite the presence of original Kurdish counterparts; in its most catastrophic way continuously:
welat / willat: meaning "country", its famous derivatives include "hawwillatí", "néwwillatí"; from Arabic "wílayet"; the original Kurdish word for this definition stands as "hozbend" and, allegedly, "dohal*".
derya: meaning "sea", some of its derivatives include "deryawaní", "deryayí"; from Middle or New Persian "derya" which itself is derived from Old Persian "direye" a direct cognate of Avestan "zireye" ~ "sea"; the original Kurdish word for this sense is "zirye" which exquisitely elucidates the retention of Proto-Iranian "dz" as "z" in Kurdish, as a Northwestern Iranian language, that is absolutely attested in other Kurdish words such as "zava"/"zama" ~ "bridegroom", "zanín" ~ "to know", "zimig" ~ "nomadic winter residence", etc.
kareba: meaning "electricity"; an originally Persian loan ("kehroba" ~ "amber", but literally "hay-robber") which is most likely borrowed thru Arabic ("kehreba"). A literal Kurdish translation of the mentioned loan would be "kerifén" or "karifén", nevertheless the original Kurdish word for "amber" is "keshkelan" which can simply serve in the second meaning, namely "electricity", as well.
-ga / -geh: this unluckily famous suffix indicates the sense of "place": "zaníngeh" ~ "university" (literally "place of knowledge"), "komelga" ~ "milieu" (literally "place of society"). The loan itself is a Persian suffix, "gah", which is derived from Old Iranian "gate" ~ "place; time". It is worthy of notice that the aforementioned Old Iranian word is survived to the present time in Kurdish as "kat" ~ "time". Its another meaning, "place", is preserved as well, however in a pretty lesser extension: "shénkat" ~ "greenery" (Persian "sebzézar", "shorekat" ~ "saltpan" Persian "shúrézar".
qedexe/yasax: meaning "outlawed" or "forbidden"; both of Turkic (either Turcoman or Ottoman) origin. The original Kurdish word for this definition is "wawík" which is unfortunately fated to be overlooked by the so-called native intelligentsia and media so far.
I wonder it would be how much a "keshkelan" to you if you once recognized that it is no longer a socially "wawík" stuff to hear a fellow "hawhozbend" using "zirye" for "sea" in a colloquial conversation in the "komelkat"!








